Moving to AI Translation: What Breaks, What Works, and Why Humans are Still Essential

  • Use Case
  • Terminologie, Übersetzung & Sprachtechnologien
  • 10. November
  • 11:30 AM (MEZ) - 12:15 PM (MEZ)
  • C5.2/3
  •  Julia Faltenbacher

    Julia Faltenbacher

    • SUSE Software Solutions Germany GmbH
  • Aneta Sapeta

    • Vistatec Limited

Inhalt

Moving from traditional human translation to an AI-driven workflow promises immense speed, yet the "fully automated" dream often collides with technical reality. In this joint session, SUSE and Vistatec share their experience integrating Phrase AI with GitHub to localize user documentation.

We dive into why terminology is king, especially when "Rancher," "Longhorn," or "Cattle" aren't just nouns, but real product names, and why the "hands-off" approach fails without constant human-in-the-loop intervention. Beyond automating file pushes and pulls, we address the complexity of a hybrid ecosystem: maintaining seamless synchronization between professional AI pipelines in Phrase and community-driven translations in Weblate.

Join us to learn how to move beyond AI hype toward a sustainable localization strategy in which human expertise, community passion, and machine efficiency coexist without sacrificing quality.

Das lernen Sie

Attendees will leave with concrete lessons on terminology governance, Git-based localization workflows, hybrid platform synchronization, and the operational realities of deploying AI translation in production environments.

Vorkenntnisse

The audience should have a foundational understanding of localization workflows and the role of Translation Management Systems. Familiarity with the general concept of Machine Translation or AI in translation is helpful. While the talk covers GitHub and Weblate integration, deep coding knowledge is not required; a basic understanding of how software documentation and UI strings are managed in repositories is sufficient.

Referent:innen

 Julia Faltenbacher

Julia Faltenbacher

  • SUSE Software Solutions Germany GmbH
Biografie

Julia besitzt über 15 Jahre ausgewiesene Expertise in Lokalisierung und Terminologiemanagement. Seit 2021 verantwortet sie bei SUSE die Lokalisierung der gesamten Produktdokumentation sowie aller UI-Strings in einem dynamischen Software-Umfeld. Darüber hinaus leitet sie federführend die globale Terminologie-Datenbank, um die sprachliche und technische Einheitlichkeit über alle Produktlinien hinweg nachhaltig zu sichern.

Julia has over 15 years of proven expertise in localization and terminology. Since 2021, she has been responsible for leading the localization of all product documentation and UI strings at SUSE. In her role, she focuses on optimizing translation processes and modernizing the localization tech stack. She also manages the global terminology database, playing a vital role in ensuring technical unity across all portfolios.

Aneta Sapeta

  • Vistatec Limited
Biografie

Aneta Sapeta, MT/AI Specialist bei Vistatec, ist Expertin für Generative KI, LLMs und Machine Translation. Mit 14 Jahren Erfahrung in der Lokalisierungsbranche unterstützt sie Unternehmen dabei, praktische, sichere und menschzentrierte Sprachlösungen zu implementieren. Ihre Expertise aus den Bereichen Quality Assurance, MT-Engineering, Software-Testing und Sprachtechnologie setzt sie gezielt ein, um Qualität, Effizienz und Skalierbarkeit in
multilingualen Content-Workflows durch KI zu optimieren.

Aneta Sapeta is an MT/AI Specialist at Vistatec with 14 years of experience in localization. She specializes in Generative AI, LLMs, and machine translation, helping organizations implement practical, secure, and human-centered language solutions. Her background spans quality assurance, MT engineering, software testing, and language technology, with a focus on applying AI to improve quality, efficiency, and scalability in multilingual content workflows.