Prompt Engineering für die Übersetzung

  • Workshop
  • Künstliche Intelligenz (KI) in der Technischen Kommunikation
  • 07. November
  • 11:30 AM (MEZ) - 01:15 PM (MEZ)
  • C9.2
  • beendet
  •  Marion Randelshofer

    Marion Randelshofer

    • World Translation A/S
  •  Marc Mittag

    Marc Mittag

    • translate5 Konsortium

Inhalt

Maximale Teilnehmer: 35

Mit Large Language Models lassen sich Maschinen-Übersetzer in kurzer Zeit spezifisch für Fachgebiete des eigenen Unternehmen selbst trainieren. Ganz ohne große, gut aufbereitete Translation Memories. Wobei eine gute Fachterminologie von großem Vorteil ist.

Wenn früher das Trainieren guter neuronaler Modelle Wochen, studierte Experten und große Mengen eigener Daten brauchte, können dies heute Übersetzungsmanager selbst machen, wenn sie sich die nötigen Grundkenntnisse aneignen.

Es sieht heute danach aus, dass das, was die allgemeine Verbreitung von Lesen, Schreiben und Buchdruck für die Verbreitung und Entwicklung von Wissen bedeutete, die Nutzung von AI für die Softwareentwicklung ist: Plöztlich kann es jede/r, die/der sich die nötigen Grundkenntnisse aneignet.

Wir stellen Rechner, aber wenn Sie Ihr eigenes Notebook mitbringen, umso besser. Noch interessanter könnte es werden, wenn Sie Terminologie (im TBX-Version 2 Format) und ausgangs- und zielsprachliche Beispieldokumente Ihres Unternehmens mitbringen.

Das lernen Sie

Wie einfach Erstellung und Training eigener MT-Sprachresourcen mit GPT geht, das zeigen wir Ihnen in diesem Workshop. Sie können es selbst ausprobieren – und dann zu Hause die nächsten Schritte gehen.

Vorkenntnisse

Die Zuhörer:innen sollten grundsätzlich Bescheid wissen über die Anforderungen an Übersetzungsmanagement und technische Übersetzungen.

Referent:innen

 Marion Randelshofer

Marion Randelshofer

  • World Translation A/S
Biografie

Marion Randelshofer ist Business Director bei World Translation A/S in Aarhus, Dänemark. Sie hat einen Universitätsabschluss als Diplomübersetzerin und verfügt über mehr als 20 Jahre Erfahrung in der Übersetzungsbranche im Bereich Projektleitung, Sprachtechnologie und Automatisierung. Nach einigen Jahren als Projektleiterin und Teamleiterin bei verschiedenen deutschen Übersetzungsdienstleistern lebt sie seit 2007 in Dänemark und beschäftigt sich neben der Unternehmensleitung weiterhin viel mit Automatisierung und Prozessoptimierung. 

Marion Randelshofer is Business Director at World Translation A/S in Aarhus, Denmark. She holds a university degree in translation and has over 20 years’ experience in the translation industry in the fields of project management, language technology and automation. After several years as a project manager and team leader at various German translation service providers, she has been living in Denmark since 2007 and, alongside her management role, continues to focus heavily on automation and process optimisation.

 Marc Mittag

Marc Mittag

  • translate5 Konsortium
Biografie

Marc leitet seit 2011 translate5 als Open Source Übersetzungsumgebung basierend auf einer Community von Unternehmen und führt seit 2009 sein Unternehmen MittagQI. Seine Leidenschaft gilt Open Source und der Zusammenarbeit von Menschen, um etwas Gutes in die Welt zu bringen. Von 2000 bis 2009 bei Transline im IT-Bereich, 2005 bis 2009 Leiter Übersetzungstechnologie. Ansonsten: Ehemann, Vater von 3 Kindern + 1 haarigen. Yogi und tägliche Meditation.

Marc has been leading translate5 since 2011 as an open-source translation environment supported by a community of companies, and has been running his own business, MittagQI, since 2009. He is passionate about open source and people working together to make a positive difference in the world. From 2000 to 2009, he worked in the IT department at Transline, and from 2005 to 2009 he was Head of Translation Technology. Otherwise: husband, father of three children and one furry friend. Yogi and daily meditator.