Vorstellung des tekom-Kompetenzrahmens für die technische Übersetzung
- Workshop
- Technisches Übersetzen
-
09. November
-
11:35
- 13:25
AM
(MEZ)
-
K2
-
-
Prof. Dr. Christoph Rösener
- Johannes Gutenberg-Universität Mainz
Inhalt
Anforderungen an eine professionelle Übersetzung und die Qualifikation der ausführenden Personen sind in Normen wie bspw. DIN EN 82079-1 oder ISO 17100 definiert. Dazu gehört nicht nur das 4-Augen-Prinzip sondern auch Prozessschritte wie Vorbereitung, Durchführung und Qualitätssicherung. MÜ-Einsatz, Automatisierung oder Modularisierung verändern Arbeitsalltag und Anforderungen. Wie wirkt sich das auf das Berufsbild von Übersetzern aus?
Das lernen Sie
Was bedeutet es konkret, qualifizierter Übersetzer für die technische Kommunikation zu sein?
Wir stellen das von der AG Technische Übersetzung, erarbeitete Kompetenzmodell vor und diskutieren gemeinsam über die Zukunft,
Vorkenntnisse
Kenntnisse über Technologien und Prozesse in der technischen Übersetzung
Referent:innen
Biografie
Hans Pich studierte Informatik mit Nebenfach BWL: Personal- und Organisationswesen an der Universität Passau. Über Projektmanagement, Vertrieb und IT ist er nun als Senior Regional Marketing Manager für RWS Trados tätig. Seit 2023 ist er Beisitzer für die Sprachindustrie im Vorstand der tekom und Vertreter von tekom und RWS im transforum und beim RaDT.
Hans Pich studied informatics with a minor in business administration: human resources and organization at the University of Passau. After working in project management, sales and IT, he is now Senior Regional Marketing Manager for RWS Trados. Since 2023, he has been an assessor for the language industry on the tekom board and a representative of tekom and RWS in the transforum and RaDT.
Prof. Dr. Christoph Rösener
- Johannes Gutenberg-Universität Mainz
Biografie
Dr. phil. Christoph Rösener ist Universitätsprofessor für Angewandte Sprachwissenschaft und Translationstechnologie am Fachbereich 06 Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaften der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim. Neben der sprachwissenschaftlichen und ‑technologischen Ausbildung widmet er sich insbesondere aktuellen Forschungsfragen im Bereich der Sprach- und Translationstechnologien. Darüber hinaus ist er aktives Mitglied des DIN Normenausschuss Terminologie (NAT) sowie Fachbeirat des Deutschen Instituts für Terminologie (DIT).
Dr. phil. Christoph Rösener ist Universitätsprofessor für Angewandte Sprachwissenschaft und Translationstechnologie am Fachbereich 06 Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaften der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim. Neben der sprachwissenschaftlichen und ‑technologischen Ausbildung widmet er sich insbesondere aktuellen Forschungsfragen im Bereich der Sprach- und Translationstechnologien. Darüber hinaus ist er aktives Mitglied des DIN Normenausschuss Terminologie (NAT) sowie Fachbeirat des Deutschen Instituts für Terminologie (DIT).