Inhalt
Viele Unternehmen haben mit “schlechten” Übersetzungen zu kämpfen. Meist liegt es nahe, diejenigen dafür verantwortlich zu machen, die die Übersetzungen angefertigt haben. Doch der wahre Grund für die schlechte Qualität ist größtenteils ganz woanders zu finden, nämlich in den Ausgangstexten selbst. Hier haben Unternehmen einen großen Hebel, die Übersetzungsqualität schlagartig zu verbessern. Das Zauberwort heißt „Übersetzungsgerechtes Schreiben“.
Das lernen Sie
Die Zuhörer:innen lernen, welche inhaltlichen und formalen Kriterien für die Übersetzung relevant sind und wie diese Kriterien dabei helfen, Ausgangstexte und Content besser auf die Übersetzung vorzubereiten.
Referent:in
Biografie