tekom - Tagungen

Ready for translation? Wie beim Schreiben von Content die Übersetzung schon mitgedacht wird

  • Fachvortrag
  • Professionelles Schreiben
  • 10. November
  • 11:35 - 12:20 AM (MEZ)
  • C6.2
  • beendet
  • Folien
  •  Thomas  Bacani

    Thomas Bacani

    • Congree Language Technologies GmbH

Inhalt

Viele Unternehmen haben mit “schlechten” Übersetzungen zu kämpfen. Meist liegt es nahe, diejenigen dafür verantwortlich zu machen, die die Übersetzungen angefertigt haben. Doch der wahre Grund für die schlechte Qualität ist größtenteils ganz woanders zu finden, nämlich in den Ausgangstexten selbst. Hier haben Unternehmen einen großen Hebel, die Übersetzungsqualität schlagartig zu verbessern. Das Zauberwort heißt „Übersetzungsgerechtes Schreiben“.

Das lernen Sie

Die Zuhörer:innen lernen, welche inhaltlichen und formalen Kriterien für die Übersetzung relevant sind und wie diese Kriterien dabei helfen, Ausgangstexte und Content besser auf die Übersetzung vorzubereiten.

Referent:in

 Thomas  Bacani

Thomas Bacani

  • Congree Language Technologies GmbH
Biografie

Nach 15 Jahren in der Domäne der Übersetzungsmanagementsysteme verfügt Thomas Bacani über reichlich Branchenerfahrung und tiefes Fachwissen. Dabei liegen seine Schwerpunkte unter anderem in den Bereichen Terminologie, Qualitätssicherung, Prozessautomatisierung und Projektmanagement. Diese und weitere Assets bringt er in seine Arbeit als Senior Sales Manager bei Congree ein.