
Einreichungen bis 8. Mai möglich
Für folgende Themenblöcke können Vortragsvorschläge eingereicht werden
Content Creation
- Editing of content and data
- Plain language
- Implementation and use of CCMS
- Index creation
- Content creation
- Revision and post-editing
- Research and interview techniques
- Writing and work techniques
- Software tools for structured authoring
- Structuring methods with or without XML
- Text comprehensibility
- Topic-based authoring
- Writing for translation
- Target audience analysis
Content Delivery
- Automated publishing processes
- Operation concepts and navigation of mobile documentation
- Content delivery portals
- Digital maintenance plans
- Handling app data
- Programming languages, JSON, VBA
- Technical background of app programming
- Cross-media/cross-channel publishing
- Predictive Maintenance
- Web technologies such as HTML, JavaScript, CSS
Content Strategy & Information Architecture
- CCMS – modules, evaluation and efficiency
- DITA and S1000D data model for technical writing
- Information modeling
- Information structures and taxonomies
- Content tagging and SEO
- Communication strategies for mobile documentation
- Search and analytics (clickstream analysis, web tracking, web statistics)
- Search Engine Optimization/Advertising (SEO/SEA)
- Topic structuring and architectures
- Handling diverse content sources
- Advantages and disadvantages of mobile browser versions vs. app programming
Language & Translation Technologies
- Introduction of translation tools and translation memory systems (TMS)
- Machine translation
- Post-editing machine translation
- Language technology applications and methods for technical communication
- Managing translation processes with CCMS
- Trends in language technology
- Translation automation and workflow automation tools
Software Documentation
- Agile Software Documentation
- API Documentation
- Blockchain
- Content Operations, CaaS, DocOps
- Continuous Delivery
- Docs as Code
- Machine Operation via Software
- Open-Source- and Do-It-Yourself-Tools
- Service and Maintenance via Software Update
- Static Websites, Markdown, Editorial Workflows, Git-based Working
Terminology
- Development and use of terminology data banks
- Exchange of terminological data
- Collaborative terminology management
- Terminology and knowledge representation (taxonomies, ontologies, linked open data)
- Terminology processes in business
- Terminology extraction procedures
- Terminology checking procedures
Translation
- Localization of software interfaces
- Specific requirements for technical translation
- Language quality assessment strategies
- Translation quality management
User Involvement & Feedback
- Content harvesting – learn from your community and reuse
- Didactics
- E learning
- Gamification
- Inbound marketing
- Learning and support
- User-generated content
- Usage and value of communities to assist users
- Peer-to-peer user assistance
- Social feedback
- Social UA tools and platforms (from YouTube to Messenger)
- Storytelling
- User and usage tracking (know your users and their needs)
- User empowerment
- User feedback
- Changes in media use
- Web-based training (WBT)/Web-based learning (WBL)
- Knowledge media
UX & Accessibility
- Analyses of user behavior, use cases
- AR/VR/MR
- Accessibility
- Rules for the design of user-friendly interfaces (GUI)
- Designing online help
- Gesture control
- Object recognition, 3D models, building information modeling (BIM)…
- Smart Glasses
- Speech & Voice
- Voice control
- Test and evaluation process (e.g. usability assessments, customer surveys, site visits)
- Use case-oriented delivery, customer journey
- UX Copywriting
- Wearables, head-up displays, tablets
Visual Communication
- 3D animation, WebGL
- 3D videos
- Animated explanatory videos
- Adopting CAD for creating graphics
- Filming technical videos on site
- Creating computer-/web-based training sessions
- Designing pictograms
- Graphic standards for technical communication
- Interactivity, searchability, navigation, linking to social media
- Concepts of visual communication
- Post-production – editing, scoring, embedding
- Scripting storyboards for technical videos
- Technical illustration
- Tools for video editing
- Pre-production, technical requirements
- Target formats for technical videos and video players
Rechtliche Anforderungen und Normen
- Gesetzliche Anforderungen an die Technische Kommunikation, Produkthaftungsrecht,
Produktsicherheitsrecht - Nationale und internationale Normung
- Allgemeine und horizontale Normen
- Produktnormen und Industriestandards (Änderungen, ...)
- Urheberrecht (in Verbindung mit Zulieferdokumentation und Übersetzungsdienstleistungen,
Translation Memory) - Vertragsrechtliche Aspekte (Lieferantenbeziehungen, ...)
Internationales Management
- Besonderheiten von Märkten
- Managing internationaler Teams
- Strategien der Internationalisierung und Lokalisierung
- Business Culture in ...
- Übersetzung oder Entwicklung von Produkten für besondere Regionen
(z.B. Asien, Osteuropa etc.) - Neue Ansätze zur Lokalisierung
- Wie Sie Ihr Geschäft globalisieren
Professionelles Schreiben
- Sachrecherche, Interviewtechniken
- Zielgruppenanalyse
- Didaktik der Instruktion
- Schreib- und Arbeitstechniken
- Textverständlichkeit
- Indexerstellung
- Nutzer-Feedback
- NEU: Einfache Sprache
Visuelle Kommunikation
- Konzepte
- Technische Illustration
- Gestaltung von Piktogrammen
- CAD-Übernahme zur Grafikerstellung
- 3D-Animation, WebGL
- Grafikstandards für die Technische Kommunikation
Technische Videos
- Scripting von Storyboads für technische Videos
- Vorproduktion, technische Anforderungen
- Drehen technischer Videos am Objekt
- Postproduktion – Schnitt, Vertonung, Einbetten
- Tools für die Bearbeitung von Videos
- Erstellen von computer- / webbasierten Trainings
- Zielformate für technische Videos und Video-Player
- 3D-Videos
- Interaktivität, Durchsuchbarkeit, Navigation, Anknüpfung an Social Media
- Animierte Erklärvideos
User Experience
- Test- und Evaluierungsverfahren
- Analysen des Nutzerverhaltens, Use Cases
- Gestaltung nutzerfreundlicher Bedienoberflächen (GUI)
- Use-Case-orientierte Bereitstellung, Customer Journey
- Gestaltung von Onlinehilfen
- UX Copywriting
- NEU: Barrierefreiheit
Scripting & Tools
- Webtechnologien wie HTML, JavaScript, CSS
- JSON
- VBA
- Programmiersprachen
Softwaredokumentation
- API-Dokumentation
- Docs as Code
- Service und Wartung per Software-Update
- Maschinenbedienung per Software
- Agile Softwaredokumentation
- Continuous Delivery
- Release Notes
- Statische Webseiten, Markdown, Redaktionelle Arbeitsabläufe, Arbeiten mit Git-Hub
- Blockchain
- Open-Source Tools und Do-it-yourself Tools
- NEU: Content Operations, CaaS, DocOps
Sprach- und Übersetzungstechnologien
- Einführung von Tools und Translation-Management-Systemen (TMS)
- Maschinelle Übersetzung
- Post-Editing von Maschineller Übersetzung
- Sprachtechnologische Anwendungen und Methoden für die Technische Kommunikation
- Übersetzungsautomatisierung und Arbeitsablaufautomatisierung
- Übersetzungsqualitätsmanagement
- Lokalisierung von Softwarebenutzeroberflächen
- Trends in der Sprachtechnologie
- Strategien zur Bewertung der Sprachqualität
Technisches Übersetzen
- Rechtliche Aspekte
- Einsatz von Maschineller Übersetzung
- Übersetzungsgerechtes Schreiben
- Revision und Post-Editing
- Prozess und Workflow
- Spezifische Anforderungen an Technisches Übersetzen
Terminologie
- Verfahren zur Terminologiegewinnung
- Aufbau und Nutzung von Terminologiedatenbanken
- Kollaboratives Terminologiemanagement
- Verfahren zur Terminologiekontrolle
- Terminologieprozesse in Unternehmen
- Austausch terminologischer Daten
- Terminologie und Wissensrepräsentationen (Taxonomien, Ontologien, Linked Open Data)